Sunday, September 19, 2010

THE GREEN PATH TO NEW POETRY نیما، شاعرقرن

Posted by Picasanima yushij,standing tall in short stature
image by: moj
"That person is number one who is always looking to discover and thrive to reach the end.Of course there is no potential end in the world of art except for self ruining, and destruction of the one with art.
-Nima:
Never veiled nor cloacked.He exposed his rebel.At the end,he was a turbo calm,riding the rough road
on fire.His words holding a vigil in forest.his mountain scented green,with climbing rose and morning glory to the top , and hanging over.
He invented a new poetry in green path,that never lost its meaning.
A spectacular blue speculation of waves at far sea..
His short stature became a stature of steadiness and standing tall.His vigorous viewpoints brushed out brash,and brought values
that some brazenly mocked and brutalized.
He has never been intimidated by mustachioed and bearded literary men ,the words he used to define the traditionalists and classicists
Still he was turbo calm,a wrought iron in command for reason,ever pioneering in creativity.
Not for brawl,but for 1000 year old pride of words.
He said:
KAK KI ,WHO REMAINS HIDDEN, ROARS LONG
FROM THE SILENT FOREST
*

Nima committed himself to poetry,in its theory and creativity,but antiquated ambience in politics ,art and literature simply did not accept him after a lamantable long lag,that only promoted poetry of return,
with a U Turn to Ghajar era and beforehand
He was unparalleled between his peers ,and he proceeded and pushed forward for his New Poetry,also called just:POETRY
and destiny did ,as well.
Nima served the dreams of our poets and our poetry.
He saved their lives,their visions and their achievements.
Nimaism actually did not limit itself to poetry.It extended to Persian art and literature.It overwhelmed the society and social behaviors.It structured and built an era in our prolonged history book.
What Nimaism offered was :
one is not to be satisfied with what there is,and one is to thrive for discoveries of other languages and cultures,with in depth exploration and discovery .
In freedom ,it mirrored new waves of modernism,giving way to present and post modernism.
Nima Yushij and Nimaism,s presence,not only felt in pre-nimai period of poetry of Constitutional Period,but nimai period,and still followed in post nimai period with its poetry, and the new waves of younger generation of the past decade or two in Contemporary Persian Poetry.
Nima created moment of present,and the moments after present.
He was a constant and continuous contemporary.
او یک مظهر است
او یک ملت است
ما همه نیما نام داریم
ما همه نیما زاده شدیم
He is a symbol.
He is a nation
We all are called Nima.
We all are born Nima
in November 12,1895/21 Aban 1274

F.S.
modified for Fall2013

IT IS NIGHT

Posted by Picasanima at night
imge by: moj
*
NIMA:
IT IS NIGHT
*
Legend of night is an incredible heritage that Nima left for the contemporary poets and poetryof Iran.It is a permanent metaphor and symbol  of Nimaism with a vast image,hidden behind,to make it eloquent and
still abstract.
The night of Nima on the path of storm and rain,is never ending.And with abiding there with their words,there are storm and rainfalls,in accompaniement.
IT IS NIGHT
It is night
A night of deep darkness
On the branch of old fig tree
A tree toad croaks in each moment
Bringing news of storm and rain.

It is night
And the world seems to be with it
Like a dead body in the grave
And I am frightened again
If rain pours everywhere And sink the world like a kayak.

In the darkening night
But what thoughts and what will happen
When it is dawn
When the morning is born
Whether to cover its face off the storm
It is night.

DARVAG,farsi/english دار وگ

Posted by Picasanima's bust
image:moj
*

دار وگ
:
خشک آمد کشتگاه من

در جوار کشت همسایه.

گرچه می‌گویند: "می‌گریند روی ساحل نزدیک

سوگواران در میان سوگواران."

قاصد روزان ابری، داروگ! کی می‌رسد باران؟



بر بساطی که بساطی نیست

در درون کومه‌ی تاریک من که ذره‌ای با آن نشاطی نیست

و جدار دنده‌های نی به دیوار اطاقم دارد از خشکیش می‌ترکد

- چون دل یاران که در هجران یاران-

قاصد روزان ابری، داروگ! کی می‌رسد باران؟

نیما

THE TREE TOAD/DARVAG:
My farm is barren
next to my neighbor's farm
though it is said:
On nearby shore
mournful among mournful
are crying
but tree toad!
messenger of cloudy days
when it is going to rain?
On a stal that is not a stall
in my dark hut that is all joyless
in which the reeds ribs on the wall
are breaking dry,
O tree toad!
messenger of cloudy days
when is it going to rain?
--Tr.F.S.
DARVAG or DAR VAG,also VAGDAR or VAG DAR,
it is tree toad in Nima's Mazandarani language,in that
DAR,is dar or derakht in Farsi,and tree in English
VAG,is ghurbagheh,toad,a land breed of the amphibian:frog.
In Nima's poem DARVAG ,a lonely of lonlies,or a lonely with the neighbor, is always a happy news bearer or messenger of hope.
Nima is trying to bring hope with calling this repeatedly.
It is like a happy hour to make our day!

I HAVE MY EYES ON YOUR WAYتورامن چشم درراهم

nima,marble bust
Posted by Picasaimage by: moj
Hope and waiting in shadows,darkness,grief,fatigue and still absolute hopelessness,is a wast wasteland in this late poem of Nima,dated Winter 1336/1957,two years before his passing.But love is around the bent of the road, and a savior.to come to memory and incite the lover's mind and memories.A constant love in a pure form.Here we see the evergreen in a tall and high standing,facing nelufar or morning glory,laying down on the ground around.An image of resistance for freedom.An image of seeking freedom in green,if not yet materialized ,but it is denying the state of defeat in poet and in his men and women.So Nima is reminding hope,as well and remains hopeful,and singing in repeat...
تو را من چشم در راهم. شباهنگام
که می گیرند در شاخ تلاجن سایه ها رنگ سیاهی
و زآن دلخستگانت راست اندوهی فراهم
تو را من چشم در راهم.

شباهنگام. در آندم که بر جا دره ها چون مرده ماران خفتگانند؛
در آن نوبت که بندد دست نیلوفر به پای سرو کوهی دام
گرم یاد آوری یا نه، من از یادت نمی کاهم؛
تو را من چشم در راهم.


I have my eyes on your way
*I HAVE MY EYES ON YOUR WAY
I have my eyes on your way at the night time
When shadows on the mountain,s almond tree are darkening
And sadden the lovers of your sore heart
I have my eyes on your way.

At the night time when valleys sleep like a dead
While hand of morning glories winding around junipers feet
If you remember me or not
I forget you not
I have my eyes waiting on your way.
--Tr.Faramarz Soleimani
ان یاد که در چشم  تو بود
مرا به راه می آورد
و یاد تو بود
که مرا به یاد چشم تو می آورد
ف.س.


NIMA:WATER IN THE ANT'S NESTآب در خوابگه مورچه گان


نیم تنه ی نیما ،کار:موج 
Posted by Picasanima's bust
image by: moj
modified 1.3.2013
از شعرم خلقی به هم بر انگیخته ام
 خوب و بدشان به هم در آمیخته ام
خود گوشه گرفته ام  تماشا را کاب
در خوابگه مورچه گان ریخته ام
*نیما یوشیج
Rooting in his native language of mazandarani , tabari or tati
and then making himself more  familiar with french language in the era of symbolism,
resulted in  creation of a literature with non provincial perspective in NIMA's work.
He went against challenges and barriers,
He became a challenge.
*
I have incited people with my poem
Good and evil I have mingled them
I am sitting in a corner to watch them
In the ant's nest I have poured water for them
--Tr.F.S.
*
نیما به معنی کمان و قوس ،برج نهم از بروج است و با پسوند :ور
کلمه ی نیما ور را با ریشه ی سانسکریت و فارسی میانه در زبان مازندرانی یا تبری تشکیل داده است
 نیما ور  نام گروهی از اسپهبدان مازندران بوده است
یوشیج به معنی یوشی است که ایج مازندرانی به جای ای فارسی نشسته است
نام اصلی نیما علی نوری و برخی جاها علی اسفندیاری هم ذکر شده است
-موج-

RIRA...

Posted by Picasa
nima ,image by:faramarz soleimani

.....
چمنو= چمنآب، مثل آملو= آملآب. پسوند آب در واقع وجود چشمه های آب شیرین را نیز القا می کند که پیشتر ها در مازندران فراوان بوده اند و به علت گسترش شهر سازی و یا خشک کردن چشمه هاوبرکه ها برای مبارزه با مالاریا از بین رفته اند . ترکیب بندآب(بندو یا بند او)در شعر ریرای نیما نیزبراین مبنا به معنی آب پشت بند یا همان سدهای خاکی وطبیعی است. 

ROBAIYAT NIMA

Posted by Picasa
nima yushij
image by:faramarz soleimani
moj book archive

HEARTILY I RUSHED TO ALL UPS AND DOWNS
IF TO FIND BUT OTHERWISE ABATE
YOU MAY NOW DISLIKE MY POEM
THIS IS THE POEM OF TIME.I MADE

NIMA'S BIRTHPLACE:YUSH,MAZANDARAN-3یوش مازندران،زادگاه نیما

تلا خون خو م مرتم پیم
شه ونگ دمل تن در پشت ایم
مه ونگ گن راز گم راز زایم
/ ویشار وا ی شه راز با تو دیم
خروسخونه می خوانم و مردم را می پا یم
دنبال بانگم پشت در تو می ایم
بانگم می گوید راز می گویم راز می زایم
بیدار باشی رازم را به تو می دهم
.
On the skirt of this ferrocious forrest
This high peak rubbing in the sphere
Here is where my mother
Layed in my cradle
...and Nima says:
ای دریغا روزگار کودکی
که نمی دیدم از این غم ها یکی
فکر سا ده درک کم اندوه کم
شادمان با کودکان دم می زدم
ای خوشا آن روزگاران ای خوشا
یاد باد آن روزگار دلگشا
گم شد آن ایام بگذشت آن زمان
خود چه ماند در گذرگاه جهان
از قصه رنگ پریده خون سرد
حوت ١٢٩٩
مارس ١٩٢٠
.....
from:THE FIRST IRANIAN WRITERS CONGRESS،1325/1946

"در سال١٣١٥جری ابراهیم نوری مرد شجاع و عصبانی از افراد یکی از دودمانهای قدیمی شمال ایران محسوب می شد. من پسر بزرگ او هستم. پدرم در این ناحیه بزندگانی کشاورزی و گله داری خود مشغول بود. در پاییز همین سال زمانیکه او در مسقط الراس ییلاقی خود یوش منزل داشت من بدنیا آمدم. پیوستگی من از طرف جده بگرجی های متواری از دیرزمانی در این سرزمین می رسد. زندگی بدوی من در بین شبانان و ایلخی بانان گذشت که به هوای چراگاه بنقاط دور ییلاق قشلاق می کنند و شب بالای کوهها ساعات طولانی با هم دور آتش جمع می شوند.
از تمام دوره بچگی خود من جز زد و خوردهای وحشیانه و چیزهای مربوط بزندگی کوچ نشینی و تفریحات ساده آنها در آرامش یکنواخت و کور بیخبر از همه جا چیزی بخاطر ندارم.
در همان دهکده که من متولد شدم خواندن و نوشتن را نزد آخوند ده یاد گرفتم. او مرا در کوچه باغها دنبال می کرد و بباد شکنجه می گرفت. پاهای نازک مرا بدرختهای ریشه و گزنه دار می بست، با ترکه های بلند می زد و مرا مجبور می کرد به از بر کردن نامه هایی که معمولا اهل خانواده دهاتی بهم می نویسند و خودش آنها را بهم چسپانیده و برای من طومار درست کرده بود. اما یکسال که بشهر آمده بودم اقوام نزدیک من مرا بهمپای برادر از خود کوچکترم (لادبن) به یک مدرسه کاتولیک وا داشتند. آنوقت این مدرسه در طهران بمدرسه عالی سن لوئی شهرت داشت. دوره تحصیل من از اینجا شروع می شود. سالهای اول زندگی مدرسه من بزد و خورد با بچه ها گذشت. وضع رفتار و سکنات من، کناره گیری و حجبی که مخصوص بچه های تربیت شده در بیرون شهر است موضوعی بود که در مدرسه مسخره بر می داشت. هنر من خوب پریدن و با رفیقم حسین پژمان فرار از محوطه مدرسه بود. من در مدرسه خوب کار نمی کردم. فقط نمرات نقاشی بداد من می رسید. اما بعدها در مدرسه مراقبت و تشویق یک معلم خوشرفتار که نظام وفا شاعر بنام امروز باشد مرا بخط شعر گفتن آورد.
این تاریخ مقارن بود با سالهائیکه جنگهای بین المللی ادامه داشت. من در آنوقت اخبار جنگ را بزبان فرانسه می توانستم بخوانم. شعرهای من در آنوقت بسبک خراسانی بود که همه چیز در آن یک جور و بطور کلی دور از طبیعت واقع و کمتر مربوط با خصایص زندگی شخص گوینده وصف می شود. آشنایی با زبان خارجی راه تازه را در پیش چشم من گذاشت. ثمره کاوش من در این راه بعد از جدایی از مدرسه و گذرانیدن دوران دلدادگی بدانجا می انجامد که ممکن است در منظومه "افسانه" من دیده شود. قسمتی از این منظومه در روزنامه دوست شهید من میرزاده عشقی چاپ شد. ولی قبلا در سال  ١٣٠٠
من پیش از آن شعری در دست ندارم. در پاییز سال ١٣٠١ونه دیگر از شیوه کار خود "ای شب" را که پیش از این تاریخ سروده بودم و دست به دست خوانده و رانده شده بود در روزنامه هفتگی نوبهار دیدم.
شیوه کار من در هر کدام از این قطعات تیر زهر آگینی مخصوصا در آن زمان بطرف طرفداران سبک قدیم بود. طرفداران سبک قدیم آنها را قابل درج و انتشار نمی دانستند. با وجود آن سال ١٣٤٢هجری بود که اشعار من صفحات زیاد منتخبات آثار شعرای معاصر را پر کرد. عجب آنکه نخستین منظومه من "قصه رنگ پریده" هم که از آثار بچگی بشمار می آید، در جزو مندرجات این کتاب و در بین نام آنهمه ادبای ریش و شبیل دار خوانده می شد و بطوری قرار گرفته بود که شعرا و ادبا را نسبت بمن و مولف دانشمند کتاب (هشترودی زاده) خشمناک می ساخت. مثل اینکه طبیعت آزاد پرورش یافته من در هر دوره از زندگی من باید با زد و خورد رو در رو باشد. اما انقلابات حوالی سالهای 99 و 300 در حدود شمال ایران مرا از هنر خود پیش ار انتشار این کتاب دور کرده بود و من دوباره بطرف هنر خود می آمدم.
این تاریخ مقارن بود با آغاز دوره سختی و فشار برای کشور من. ثمره ای که این مدت برای من داشت این بود که من روش کار خود را منظم تر پیدا کنم. روشی که در ادبیات زبان کشور من نبود و من بزحمت عمری در زیر بار خودم و کلمات و شیوه کار کلاسیک راه را صاف کرده و آماده کرده و اکنون در پیش نسل تازه نفش می اندازم.
در اشعار آزاد من وزن و قافیه بحساب دیگر گرفته می شوند. کوتاه و بلند شدن مصرعها در آنها بنا بر هوس و فانتزی نیست. من برای بی نظمی هم بنظمی اعتقاد دارم. هر کلمه من از روی قاعده دقیق بکلمه دیگر می چسپد و شعر آزاد سرودن برای من دشوارتر از غیر آن است.
مایه اصلی اشعار من رنج من است. بعقیده من گوینده واقعی باید آن مایه را داشته باشد. من برای رنج خود و دیگران شعر می گویم. خودم و کلمات و وزن و قافیه در همه وقت برای من ابزارهایی بوده اند که مجبور بعوض کردن آنها بوده ام تا با رنج من و دیگران بهتر سازگار باشد.
در دوره زندگی خود من هم از جنس رنجهای دیگران سهم هائی هست بطوریکه من بانوی خانه و بچه دار و ایلخی بان و چوپان ناقابلی نیستم. باین جهت وقت پاکنویس برای من کم است. اشعار من متفرق بدست مردم افتاده یا در خارج کشور بتوسط زبان شناسها خوانده می شود.
فقط از سال١٣١٧ببعد در جزو هیئت تحریریه "مجله موسیقی" بوده ام و بحمایت دوستان خود در این مجله اشعار خود را مرتبا انتشار داده ام.
من مخالف بسیار دارم - می دانم، چون خود من بطور روزمره دریافته ام، مردم هم باید روزمره دریابند. این کیفیت تدریجی و نتیجه کار است. مخصوصا بعضی از اشعار مخصوص تر بخود من برای کسانی که حواس جمع در عالم شاعری ندارند مبهم است. اما انواع شعرهای من زیادند. چنانکه دیوانی بزیان مادری خود باسم "روجا" دارم. می توانم بگویم من برودخانه شبیه هستم که از هر کجای آن لازم باشد بدون سروصدا می توان آب برداشت.
خوش آیند نیست اسم بردن از داستانهای منظوم خود بسبکهای مختلف که هنوز بدست مردم نیافتاده است. باقی شرح حال من همین می شود: در طهران می گذرانم. زیادی می نویسم، کم انتشار می دهم و این موضوع مرا از دور تنبل جلوه می دهد

Wednesday, September 15, 2010

THE SEA SINGS NIMA'S ACCENT

Posted by Picasa
نیما خوانی NIMA KHVANI
collage by : moj
دریایی ٥
دریا به لهجه ی نیما
...
*
SEASONG FIVE:
THE SEA WITH NIMA'S ACCENT

The shore
is the heavy floor of night

The sea
sings Nima's accent

The sun
rises
of water

DARIA BEH LAHJEH YE NIMA
from:Faramarz Soleimani's NIMAIHA 

Thursday, September 9, 2010

FALL FOR NIMAپاییز برای نیما

My house is cloudy 
And the whole world is cloudy with it 
خانه ام ابری ست 
و همه دنیا ابری ست با آن 
.
HOW FAR
HE HAS GONE
THAT NIMBLE BUTTERFLY CATCHER
I HAVE MY EYES ON YOUR WAY
NIMA YUSHIJ ,a man of all seasons,was born in fall of 1894 and passed this world in winter 1338.
Nima was in love with spring and spent a lot of summer in his birthplace YUSH,MAZANDARAN.
He invented the compass of poets individual directions and insights and showed the road to his peers and students.What was called Poets of Nimai Poetry which did not and still has not disappear from the map of contemporary Persian poetry ,although Post Nimaii Poetry also been claimed by new generations

Nima in Yush,Mazandaran

نیما: «حرفهای همسایه
 می بینی هنگامی را که تو سالهاست مرده یی و جوانی که هنوز نطفه اش بسته نشده، سالها بعد، در گوشه یی نشسته از تو می نویسد
We celebrated NIMA's works and words in different occasions,including in BAMDAD DAILY of TEHRAN,Aban-Day 1358/1979,and 20 nights of poetry,1995-1998,including NOCTURNE OF ROCK GARDEN,The International Night of Poetry,1996,Washington,D.C.Also in publications such as SIMORGH of Los Angeles and Iranian Washington,and especially Iranian Cultural Association of Washington,D.C.with international poets and performers such as MEAR DAY and  JOSE NEISTEIN With music of Nader Majd.This fall we are going to start celebrating NIMA's life again with poetry,prose ,litaray criticism and pictures,to share them with younger audience.
Please share in Mazandarani, Farsi/Persian or any other languages.
--F.S.
Nima's eyeglasses and his book of Two Letters
CONTENTS:
...